малинка

Ежедневный Лань Сичэнь

Мои неожиданные знания о чае ожидаемо вылились в текст. Больше всего в нем мне нравится .как я их там использовала:)

Про Цзянэра, конечно, расскажу. Это Лу Юй, второе имя Хунцзян (ласково и сокращенно как раз Цзянэр). Один из первых мастеров и знатоков чая (его еще и почитают как чайного духа, то есть духа-покровителя чая). Его друг - наставник принца - был большим ценителем чая и пил только чай, заваренный Лу Юем. Однажды Лу Юй уехал и друг совсем перестал пить чай. Император приглашал его на чашечку чая, заваренного лучшими придворными мастерами, но едва отпив глоток, наставник отставлял чашку. Тогда император тайно позвал Лу Юя. Отпив глоток, наставник спросил: "Когда это Цзянэр вернулся?" :)

Collapse )

А Железная Гуаньинь - это Те Гуаньинь - улун, знаменитый своей "мелодией в горле":)
малинка

(no subject)

Почти все свободное время я провожу с учебником китайского языка. Иногда делаю по два урока в день:) Это любовь, но надолго ли? Не знаю. Иногда учебник меня злит, мне кажется, он очень скучный и мне нравится только потому, что я влюблена и увлечена. Скучные тесты про Машу, которая хорошо говорит по-китайски и умеет писать иероглифы... Нет бы про какого-нибудь китайца текст составить... хм. Отлично понимаю Вэя Сюэли, который ужаснулся, увидев тему сочинения для изучающих китайский:) "Я и китайский язык". Не отказалась бы от темы "Бамбук и светлячки". Кто бы меня научил? Но пока толко "Я и китайский язык", увы.

Даже на фикбук перестала выкладывать свои стихи про Лань Сичэня. Потому что они об одном и том же - о том, как далеко друг от друга находятся два мира, о том, возможно ли найти за гранью жизни то, что было когда-то. дорого... Там все не так, все по-другому.
малинка

Китайское

Антон сейчас много говорит всяких слов, но, в основном, по-антушански. То есть "машина" - это "биби", "большой" - "ооо", "маленький" - "эээ", "кошка" - "ам", "слон" - "ду-ду", "грязный" - "бе", "прыгать" - "опа!", " кораблик" - "бдям-бдям", "горка" - "у-ху", "самолет, лететь, птица" - "ууу", "бежать" - он показывает, как запыхался, "пить" - показывает, как тянет с хлюпаньем жидкость. Такие вот слова. Русских слов у него всего пара - это "ма" ("ама" - мама) и "дай". Зато есть китайские. :) "Я" у него "wa" (а по-китайски "wo"), и "папа" - "ba" (по-китайски "baba"). Вот так вот:)

Еще я все-таки купила себе учебник китайского языка. Подумала, что в учебнике материал должен быть как-то организован, чтобы его можно было выучить. Кажется, сама я не могу себе его правильно организовать. И в 6-ом уроке я вдруг обнаруживаю это пресловутое "你好吗" ([nǐ hǎo mǎ] - как дела, то есть)! Вот ведь я смеялась! Яндекс-переводчик выдает то же выражение. Надо будет потом проверить, что же эта девушка рекомендует употреблять вместо. Чисто из любопытства, а вовсе не потому, что я собираюсь общаться с китайцами.

И продолжая читать "Речные заводи", дошла до знакомых по "Цветам сливы в золотой вазе" персонажей: У Сун, его старший брат с женой Пань Цзиньлянь - та линия, которую автор "Цзинь пин мэй" развил в своем романе.
Но вообще очень интересно, как автор "Речных заводей" будет собирать своих многочисленных персонажей. Или не будет их собирать? Прямо интрига! Он рассказывает об одном, подводит его к другому, переходит на другого, идет к следующему... и так далее. Это очень интересно. Он практически не возвращается к оставленным ранее персонажам. Но это только примерно середина 1-ого тома.
малинка

(no subject)

А у меня новые куколки и новый фотоаппарат, к которому я никак не привыкну. Сегодня дети ушли с Андреем на корты, а я пошла за продуктами и потом фотографировала некоторых куколок.
Collapse )
малинка

(no subject)

Совершенно случайно ВКонтакте вступила в сообщество по изучению китайского языка, а теперь никак не могу отписаться. Дело в том, что у меня совершенно нет цели понимать живых китайцев, общаться с ними и прочее. У меня вообще нет цели и не было ее никогда. Сначала мне хотелось просто посмотреть, что это вообще такое - китайский язык. Почти сразу я поняла, что необходимо узнать, что такое пиньинь и ознакомиться с фонетикой. На том уровне, какой был нужен мне, я разобралась, посмотрев несколько милых подкастов с симпатичными парнем и девушкой-китаянкой. Потом глянула, что у них там за граматика в китайском языке.

Самое интересное и непонятное - это как запоминать иероглифы. Когда я увидела, например, ключ "пара колес"(轮), я была так потрясена, что пару минут смотрела на него, не понимая, как это вообще можно осознать и уложить в голове. Какие там мнемотехники!? Я поняла, что не смогу это запомнить никогда. Но на следующий день узнала его на своих карточках! Особенно первую часть:) И вот когда мне мое сообщество пишет такое:

"Занимаетесь по древним учебникам, в которых до сих пор учат говорить 你好吗?"

Я хмыкаю. Батюшки! Я да вообще не понимаю, что там написано. Меня это совсем не интересует. Хотя... "hao" я узнаю везде и сразу. Потом "лошадь" и "рот", то есть это "ma" - вопросительная частица. А первое слово - это же "ni" - это "ты". "Ты хорошо?" Что бы это значило?

Только надо каждый день заниматься, а я забываю.

Но зачем мне китайский? Впрочем, это так любопытно!

:)